SFLQT CH 8

I want to thank mochacat9 for being my first donor! Thank you for the ko-fi! This chapter release is to thank you!

I can’t guarantee that I will always release a chapter in response to donations but I will try my best to rush out another, if my schedule allows!

Also, as I read/translate through this novel, it seems profanity is a given. So keep that in mind!

Thanks, everyone! I appreciate all your likes, comments, feedback. Thank you all for the support!

As usual, please see the author’s notes behind the chapter and any other additional notes that couldn’t be placed in the text. I try to put down any of my reactions while reading as I translate, regardless if my conjectures turn out to be true or false. I’m only a few chapters ahead of you guys as I work on my rough drafts.

Previous / Table of Contents / Next

If you are not seeing this on hongbaihe.net, this is a stolen translation Please do not repost without permission!! Please support the original translator by viewing it at the source!

If you are not seeing this on hongbaihe.net, this is a stolen translation Please do not repost without permission!! Please support the original translator by viewing it at the source!

If you are not seeing this on hongbaihe.net, this is a stolen translation Please do not repost without permission!! Please support the original translator by viewing it at the source!

Shen Wang, “… **!”

(TL: the asterisks are there in the text)

Previous / Table of Contents / Next

Author’s Note:

TL: …skipping over red pocket stuff…

The original novel was about a sweetly pampered Mary Sue, so the original Su Nuo only had love in her brain, prioritizing love over everything.

The Shen family mother and father would favor the heroine because of the original heroine’s halo, also because she is their benefactor’s child as well as her body not being well. In the beginning, they treated her with intentions of returning their benefactor’s favor. Then turns out that Su Nuo is very docile and cute, compared to their indifferent son, then of course, they started spoiling her. To be tactful, they have rose colored glasses, to be blunt is they sexually discriminate, girls over boys. ← ←

Whispering, my grandpa prefers girls over boys, good thing my mom didn’t give birth to a son, or else, it would be too tragic…
Finally, I feel to favor girls over boys or boys over girls are both wrong! [Strong desire to live]

(TL: I think she is begging to not be flamed for this?)

So the reason I started writing this story was completely so I can feed myself.

Before wasn’t Gu Beicheng, you are so cruel* extremely popular. When I read this, I wanted to have the heroine tear him to pieces. Then that man suddenly woke up and realized, but the heroine doesn’t love him anymore, finally let that scumbag be full of regret!!! But it wasn’t, every time is fierce heroine, fierce heroine, the more I read fierce heroine suffer more grievances, the more I read the more she suffers.

(*顾北城你真狠 = Gu Beicheng, you are so cruel refers to a Chinese novel male protagonist? From my research, seems to be this book<<北城以北海未眠>>, title roughly translates to Sleepless Northern City by the Northern Sea. I also think author is complaining about despite claiming to have fierce heroines, none of them are actually fierce and just suffer a lot of grievances.)

Can’t be helped, I decided to write it myself… The draft is written in black and white that the scumbag will woo the heroine.*

*(追妻火葬场 latter half of idiom = chase wife into crematorium, full idiom is 傲娇一时爽,追妻火葬场, basically act tsundere and need to woo your lady love after you drop the rock on your own foot)

Although it’s the male lead, but if the heroine will love or not, I don’t know yet. But don’t worry, Shen Wang won’t be like Gu Beicheng fingers digging out the womb, fingers digging out the eye sockets.

(TL: I think it is referencing the plot line of the novel she mentioned before with either miscarriage or abortion involved. One of those dogblood dramas, telenova crap.)

I only want to feel refreshed.*

(*爽 implies that she is burdened by the plotlines for heroines in Chinese novels, so she wants to feel the pleasurable relief)

I just want to feel refreshed!!
So if he wants to be scummy, let him be scummy. I will go refresh myself, let me feel refreshed!!!

Previous / Table of Contents / Next

TL Notes:

The Yuan family mother and father are really sweet! They love their daughter so much and obviously missed her but only want the best for her. I think it makes much more sense that they want her back for good reasons versus the novel plot line prior to Su Nuo’s transmigrations for money grubbing reasons.

I had felt some sympathy for Shen Wang but he really is a jerk. At least we see some back story for why Su Nuo of the past used to like Shen Wang so much. He was her white moonlight, so to speak. The author straight out calls him a scumbag. I’m looking forward to his face being slapped as she vicariously punishes him in place of other bad Chinese novel male leads.

I get tempted to post right away when I translate but then I slow down and reread, especially since I am my own editor. I always invariably find some weird mistakes or awkward phrasing that I have to fiddle around with then. So apologies that I am not releasing faster but I want to keep the translation high quality. I want to polish my translations as much as possible since as a reader, poor translations irks me so much as it ruins the reading experience! I really dislike machine translated novels masquerading as fully translated.

I’m also glad I spontaneously decided to translate the author’s notes. It gives some insight to her writing process. It’s actually more difficult to translate her notes versus the regular novel text. That makes sense since the grammatical structure won’t be as strict as it’s essentially a blog post.

It’s funny how she basically wrote this novel as a reaction to the common dogfood or dogblood Chinese novels out there, which was triggered by an apparently particularly bad one that was popular.

Previous / Table of Contents / Next

8 thoughts on “SFLQT CH 8

    1. Oh, I’m not the author, just the translator. I’m just translating the author’s notes at the time of the chapter update. I’m trying to get out update but I am working full time with two school age kids.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.